約 4,493,905 件
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/335.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>タイムマネージメント ジャンル>戦略系 製作会社>Lonely Troops 製作会社>iWin 製作会社>未確認 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/5123/romopolis/index.html 日本語 紹介文 Become a Roman Emperor in this Strategy game! With highly addictive gameplay and colorful graphics, Romopolis has it all. Construct ancient Roman cities with plenty of houses and keep your residents happy by providing all the services they need. Upgrade buildings and introduce new conveniences for your people. Be a great leader and you ll be rewarded with all the money, fame and honor you could ever want. Create your own scenarios Expand your empire Build Ancient Rome! Get help at our Forums 画像 « » var ppvArray_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be = new Array(); ppvArray_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Romopolis&file=en_romopolis-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be(0); }; function ppvShow_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be(n){ if(!ppvArray_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be$( ppv_img_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be ).src=ppvArray_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be[n]; ppv_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be$( ppv_link_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be ).href=ppvArray_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be[n]; ppv_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be$( ppv_prev_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be ).href= javascript ppvShow_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be( +(n-1)+ ) ; ppv_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be$( ppv_next_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be ).href= javascript ppvShow_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_f85e11816da9cd6ee15b5acfbf0596be$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } ボリューム レス一覧 820 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/06/01(火) 22 12 06 ID bG3KQz69 Royal Envoyにハマりすぎて似たようなゲームを探してます おススメはありませんかね~ ちなみに My kingdom for the princess Forgotten Lands First Colony はプレイしました 821 名前: 名無しさんの野望 投稿日: 2010/06/01(火) 22 23 31 ID QFmKMrKE . 820 Royal Envoyほどハマったものはないなあ。 しいてあげればBuild-a-lotやEmpire Builder - Ancient Egypt、Romopolis あたりが似てるっちゃ似てるが。 本家サイトの一番下のSite Map→Other Game Categories→Buildingで見ていくと 同様のゲーム一覧が出るから試してみてくれ。 コメント 名前 コメント トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1028.html
【Tags Miku daniwell tC N】 Original Music title ねこみみスイッチ English music title Cat s Ears Switch Romaji music title Neko Mimi Suicchi Music Lyrics written, Voice edited by daniwell Music arranged by daniwell Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kimi to watashi de hyū↑ hyū↑ atsui kodō kizan dara kawaī neko mimi tsukete futari de goro goro shimasho natsui atsu dane fū→ fū→ senpūki no kaze abi tara ice ga tokete pota pota arara choppiri setsu nai ne neboke manako de uto uto teikyūbi no hiru sagari nemaki sugata de uro uro atsu atsu no amai kaori tetsubun mineral ira nai kedo nezame no caffein itsumo no koto "ohayō" aisatsu kawasu kimi no zujō ni neko mimi ne boketeru nosa kimi to watashi de nyā nyā neko mimi wa ryōshi rikigaku △×¥○@%&$#☆□! "ochi tsuke cafe au lait nomō" memory busoku de ata futa atama ga overflow suru jūichi jigen no scale uchū no shinpi ga kasoku suru yume ka utsutsu ka maboroshi natsu bate sasou taiyō kodomo mitai na egao de mitsumeru saki ni himawari neko mimi sugata ga niau kimi no yoko gao ah kura kura suru tatoeba hi kagaku teki na koto mo shinjite shimau yūgure doki niwa kimi to watashi de fura fura sukasazu katate tsunai dara futari no sōjō kōka de sekai ga dōten shiteru orange iro no kumoma ni shima shima moyō no kōsen atama no ue de pika pika ichiban boshi to niban boshi manatsu no yoru no tobari ga oriru koro ni kimi to watashi de mitsuketa nazo meita kīro i switch tameshi ni oshita dakedo chikyū hōkai datoka okoru hazu nai ne dakara anshin shite oyasumi kimi to watashi de hyū↑ hyū↑ atsui kodō kizan dara kawaī neko mimi tsukete futari de goro goro shima sho natsui atsu dane fū→ fū→ senpūki no kaze abi tara ice ga tokete pota pota arara choppiri setsu nai ne [daniwellP, daniwell-P]
https://w.atwiki.jp/enaniwota/pages/12.html
Introduction bacic rules Prohabited matterArticles Comments Others Introduction Aniwota Wiki(Beta) is not as strict as Wikipedia, But we don t deleted article as boring like Uncycropedia. And you can edit free. Anyone can edit. But, we should set down a rule because lax and free. This page concretely explain contents of the rule. Please read FAQ. For when the rules are changed, please also look Notice. bacic rules You can edit ariticle of anithing. Of course, you can also edit nonsense article. You can copy of other wiki(EX.Wikipedia), but it is repoted and deleted as all depend on copies. So, you should yourself think construction and contents of article and edit suitable passage in once edit. otherwise, pseudo-leader surely appeared in there. Please title behind the name that often appears in the story. Then, you get off with written "It is different from what I thought". in preparation in troll, it is strongly recommended that the first writer preserve the contents. You can revert to previous edition, but you should save it for if. It is recomended to writing critical articles and comments. it becomes a cause of controversy, and everyone will feel unpleasant, so please refrain from such behavior. If yoou look at malicious user that it is likely to be regukated, you consult to Adiministlation board. Prohabited matter Articles The following articles are eligible for delation. Create an article on the assumption of others, don t want to write articles yoourself(→Leaving) Create an articles for chat Slender About the case that not judged (this rule is caseby case. so, you must consuly when create ariticle like this.) Spoiler(About the works before release) Things that only pass in specific places Splitting articles Secondly creation and not-circulated works that upload to video sites. Article without autonomy(all copies, only the items listed, etc.) Comments When commentslike the following are found, take measure such as delation, reseting or removing a comments. In a bad case, we delation article. Slender Conplaint stir running commentary Appealing creation Chat, Other exclusion from community Remarks on politics and religion Edit a comment without permission Others Copyright infringement(We delated the image reveal the soruces. Besides this, you mustn t copy lyric and chapter of novels of all.) Tampaering of hits Excessive autonomy Original pages(Japanese, 日本語)
https://w.atwiki.jp/youkaie/
【古今東西】週末妖怪絵スレ【世界の妖怪】 2chのニュー速VIPにある週末限定絵スレ 【古今東西】週末妖怪絵スレ【世界の妖怪】のwikiです。 絵茶 http //www.takamin.com/oekakichat/user/oekakichat3.php?userid=322168 テンプレ 【古今東西】週末妖怪絵スレ【世界の妖怪】 ※このスレは世界の妖怪を描いたり雑談したりするスレです ※ぶっちゃけ妖怪だけでなく、神様や聖獸とかそういった関連もオーケーです ※このスレは東方スレではありません ※基本的にコテと荒らしはスルーでお願いします ◆週末妖怪絵スレ@wiki http //www21.atwiki.jp/youkaie/ ◆日本の妖怪一覧 http //ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E5%A6%96%E6%80%AA%E4%B8%80%E8%A6%A7 ◆絵茶 http //www.takamin.com/oekakichat/user/oekakichat3.php?userid=322168 ◆携帯用うpロダ http //mu.skr.jp/ パソコン用うpロダ http //isekotoba.hp.infoseek.co.jp/cgi-bin/upload.html
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/587.html
【Tags Eko. Hainokoton Miku T tT】 Original Music title トウキョウト・ロック・シティ English music title Tokyo Metropolitan Area Rock City / Tokyo Metropolis Rock City Romaji music title Toukyouto Rokku Sithi Lyrics written by はいのことん(Hainokoton) Music written by えこ。(Eko.) Music arranged by えこ。(Eko.) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): An ending which must be happy In the night I hoped to it, Everyone of millions swear to the love I feel, it s something wonderful. Ahead where a luminous butterfly flies, There s a smell of sweet honey Then I ve fallen in love with you In a moment, in the intoxicated city Neons tempt you indecently If you ve slipped out their noise, Put out the light of hazy moon, Pull me and hold me A soundlessly falling flower is fluttering A cheap ornament of glass Untied black hair extends from it I feel, it s so beautiful. The gentle which will disappear tomorrow As I hoped to it, Everyone of millions swear to the love Somehow, wrapped by happiness of vogue, I want to keep laughing A main street is a rapturous floor It s torn by the rock n roll music Jazz master s fascinatingly elegant sound Two enslave them If there s no god here, All rules are yours Too far where nobody know Take me along Soundlessly falling flower is graceful Vacant noise on the radio Pale crimson of naked skin is vivid I feel, it s so beautiful. Warmth which disappears like a bubble Remained faintly and lonelily I who is here want to frankly; Believe in the iridescent ending that someone bragged Saying good-bye after all, So it s enough in an ordinary word A stardust sky like a nursery tale Draw it A soundlessly falling flower is fluttering A cheap ornament of glass Untied black hair extends from it I feel, it s so beautiful. The gentle which will disappear tomorrow In the night I hoped it, Everyone of millions swear to the love Somehow, wrapped by happiness of vogue, I want to keep laughing Romaji lyrics (transliterated by ikuy398): shiawasena hazu no ketsumatsu o atashi ga nozonda yoru ni ikuman no dareka mo ai o chikau nandaka, suteki nandesu. yakou no chou no habataku saki no amai mitsu no kaori soshite anata ni koi o shimashita setsuna ni you machi de hiwai ni sasou neon no sawagi o nukedashita nara oboro no tsuki no akari keshite dakiyosete oto mo naku chiru hana ga hirahirari chiipu na garasu no kazari hodoita kuro no kami ga hirogatte totemo ne, kirei nandesu. ashita niwa kiete yuku yasashisa o atashi ga nozonda you ni ikuman no dare ka mo ai o chikau nandaka hayari no shiawase ni tsutsumare waratte itai no desu omote dohri wa kyouki no furoa kirisaku rock n roll music jazumasutaa no embi na hibiki toriko ni suru, futari kamisama ga inai no nara anata no yarikata de ii no dare mo shiranai tohku kanata tsuretette oto mo naku chiru hana wa shitoyaka ni utsuro na rajio no noizu suhada no usui beni ga azayaka de totemo ne, kirei nandesu. awa no yo ni kiete yuku nukumori ga samishiku honoka ni nagori koko ni iru atashi wa arinomama ni dareka usobuku nijiiro no ketsumatsu o shinjite mitai no desu sayonara o surunda kara arifureta kotoba de ii no douwa no youna hoshikuzu no sora egaite yo otomo naku chiru hana gahirahirari chiipu na garasu no kazari hodoita kuro no kami ga hirogatte totemo ne, kirei nandesu. ashita niwa kiete yuku yasashisa o atashi ga nozonda yoru ni ikuman no dare ka mo ai o chikau nandaka hayari no shiawase ni tsutsumare waratte itai no desu
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1516.html
AKT III Na wsi u Janusza. Pomiędzy drugim a trzecim aktem upływa miesiąc. Górzysta i skalista okolica wiejska, wieczorem o zachodzie słońca. Po jednej stronie widzów wystający róg karczmy, przed którą siedzi na ławie kilku wieśniaków, górali i góralek; kilku siedzi na górach i skałach. Inni z drugiej strony wchodzą. Słychać z daleka dzwonek nieszporny. SCENA l Chór wieśniaków Po nieszporach przy niedzieli, Skoro jeszcze słonko jasne; Człek się nieco rozweseli, Wszak się cały tydzień poci! Niech się nieco rozochoci! Toć to tylko jego własne. Młodzi Ot - niedługo panicz młody Z swą bogdanką tu przybędzie, Gdy we dworze będą gody, Wszak ci nie zapomną człeka. Starzy Choć we dworze będą gody, Człek przed biedą wciąż ucieka, A ta zmora za nim wszędzie. Wszyscy Oj! Ta zmora za nim wszędzie. po chwili Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Jutro znowu dzień roboczy I pojutrze dzień roboczy. Potem jeszcze mozolniejszy, Potem jeszcze mozolniejszy. Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! SCENA 2 Ciż i kilka kobiet wiejskich. Kobiety Dobry panicz! On bez dumy, Na wesele sprosi kumy. Starzy Oj kobiety, oj dziewczęta! Panicz was urokiem pęta. Kobiety Panicz to dobroci rzadkiej. Taki grzeczny, taki gładki! Starzy Grzeczny-ć on to, dobry w słowie, Gładki z lica jak panowie. Oj kobiety! Młodzi w głębi sceny Więc ochoczy Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Wszyscy Słonko gaśnie, dzień się mroczy I szczyt góry już czarniejszy, A człek jakoś swobodniejszy, Ale razem i smutniejszy. Lecz wesoły i ochoczy Niech nam będzie dzień dziesiejszy! Kilku siedzących na górach Oto już idą z drugiej wioski, I z odpustu ludu siła. SCENA 3 Ciż. Przybywają górale, góralki i rozmaici wieśniacy. Przybysze Niechże będzie pochwalony! Miejscowi Na wieki! Powitania. Częstują się gorzałką. Tańce góralskie, z małym dodatkiem krakowskich. Po ukończeniu przybysze rozchodzą się; dawni pozostają. SCENA 4 Ciż i Jontek, który powoli schodzi z gór z Halką. Chór Patrzajta! Cóż tam? Co za parobczak przybywa z dziewką? Tak! To Jontek, lecz dziewczyna? Jontek Niechaj będzie pochwalony! Chór Na wieki. Jontek Bóg daj radość wam! Lecz gdy bieda, nie pomoże! Śpiew ni wyrwas tam! Chór To Halka! Jontek To ona! To dziewczę z naszej wsi. Chór Skąd to, Jontku, wróciliście, Skąd tę dziewkę przywiedliście? Jontek Wracam z miasta od panicza. Halka obłąkana Wracam z miasta od panicza. Nie poznali mnie z oblicza, Bom zmieszana, bo jak ptak. Na mą biedę i niedolę, Po coś zleciał tu na pole? Po coś znęcił gołąbeczka I stumanił, mój sokole, Bielutkiego gołąbeczka? Stumanileś go! Chór Jak zmieniona, jak zbiedzona, Aże spojrzeć na nią wstręt! Jontek At, zwyczajnie pański sprzęt! Tak się kończą zalecanki. Panicz u nóg swej bogdanki, Stolnikówny, gładkiej pani, Gdzież o chłopce pomnieć ma! Halka Lecz nie sprzedał duszy dla niej, Duszy czartu! Chór Opowiedz Jontku, jak było tam! Jak się to stało - opowiedz nam! Jontek Przyszliśmy właśnie w zaręczyn chwilę, Gdy ją zobaczył, zaczął ją mile Głaskać i słówkami czczemi, I rzucać omam czarami swemi. Za miasto potem zejść miał się z nią, Nie mogłem znieść kłamstwa tych słów, Prawdem jej wyznał. On mnie i ją Za bramę wygnać kazał, jak psów. Chór przerażony Za bramę wygnać kazał jak psów! chwila milczenia Halka Znów mi się zjawiasz, tumanisz znów Sokoleńku! - Nie, nie, nie. Gołąbeczek nad górami, Zatrzepotał skrzydełkami. Ale już nie bielutkiemi, Lecz krwią własną czerwonemi Zatrzepotał skrzydełkami, I jak kamień spadł ku ziemi. Chór Tak to, tak z dziewczętami, Tak z zalotami dworskiemi, Taka to dola ich! Jontek Ot - i niedługo państwo na ślub Z całą czeredą szumnie się zwalą. Chór Patrzcie! Kruk smutno wzleciał nad halą, Jak gdyby wietrzył. Halka kończąc piosenkę Z gołąbki trup. Chór Nie ty, niebogo zgrzeszyłaś srogo, Bo na kim innym ciąży twój grzech! Jontek wchodząc na skalę Otóż jadą! Chór Już jadą! Idą w góry. Zmiana dekoracji. AKT III Na wsi u Janusza. Pomiędzy drugim a trzecim aktem upływa miesiąc. Górzysta i skalista okolica wiejska, wieczorem o zachodzie słońca. Po jednej stronie widzów wystający róg karczmy, przed którą siedzi na ławie kilku wieśniaków, górali i góralek; kilku siedzi na górach i skałach. Inni z drugiej strony wchodzą. Słychać z daleka dzwonek nieszporny. SCENA l Chór wieśniaków Po nieszporach przy niedzieli, Skoro jeszcze słonko jasne; Człek się nieco rozweseli, Wszak się cały tydzień poci! Niech się nieco rozochoci! Toć to tylko jego własne. Młodzi Ot - niedługo panicz młody Z swą bogdanką tu przybędzie, Gdy we dworze będą gody, Wszak ci nie zapomną człeka. Starzy Choć we dworze będą gody, Człek przed biedą wciąż ucieka, A ta zmora za nim wszędzie. Wszyscy Oj! Ta zmora za nim wszędzie. po chwili Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Jutro znowu dzień roboczy I pojutrze dzień roboczy. Potem jeszcze mozolniejszy, Potem jeszcze mozolniejszy. Więc wesoły, więc ochoczy, Niech nam będzie dzień dzisiejszy! SCENA 2 Ciż i kilka kobiet wiejskich. Kobiety Dobry panicz! On bez dumy, Na wesele sprosi kumy. Starzy Oj kobiety, oj dziewczęta! Panicz was urokiem pęta. Kobiety Panicz to dobroci rzadkiej. Taki grzeczny, taki gładki! Starzy Grzeczny-ć on to, dobry w słowie, Gładki z lica jak panowie. Oj kobiety! Młodzi w głębi sceny Więc ochoczy Niech nam będzie dzień dzisiejszy! Wszyscy Słonko gaśnie, dzień się mroczy I szczyt góry już czarniejszy, A człek jakoś swobodniejszy, Ale razem i smutniejszy. Lecz wesoły i ochoczy Niech nam będzie dzień dziesiejszy! Kilku siedzących na górach Oto już idą z drugiej wioski, I z odpustu ludu siła. SCENA 3 Ciż. Przybywają górale, góralki i rozmaici wieśniacy. Przybysze Niechże będzie pochwalony! Miejscowi Na wieki! Powitania. Częstują się gorzałką. Tańce góralskie, z małym dodatkiem krakowskich. Po ukończeniu przybysze rozchodzą się; dawni pozostają. SCENA 4 Ciż i Jontek, który powoli schodzi z gór z Halką. Chór Patrzajta! Cóż tam? Co za parobczak przybywa z dziewką? Tak! To Jontek, lecz dziewczyna? Jontek Niechaj będzie pochwalony! Chór Na wieki. Jontek Bóg daj radość wam! Lecz gdy bieda, nie pomoże! Śpiew ni wyrwas tam! Chór To Halka! Jontek To ona! To dziewczę z naszej wsi. Chór Skąd to, Jontku, wróciliście, Skąd tę dziewkę przywiedliście? Jontek Wracam z miasta od panicza. Halka obłąkana Wracam z miasta od panicza. Nie poznali mnie z oblicza, Bom zmieszana, bo jak ptak. Na mą biedę i niedolę, Po coś zleciał tu na pole? Po coś znęcił gołąbeczka I stumanił, mój sokole, Bielutkiego gołąbeczka? Stumanileś go! Chór Jak zmieniona, jak zbiedzona, Aże spojrzeć na nią wstręt! Jontek At, zwyczajnie pański sprzęt! Tak się kończą zalecanki. Panicz u nóg swej bogdanki, Stolnikówny, gładkiej pani, Gdzież o chłopce pomnieć ma! Halka Lecz nie sprzedał duszy dla niej, Duszy czartu! Chór Opowiedz Jontku, jak było tam! Jak się to stało - opowiedz nam! Jontek Przyszliśmy właśnie w zaręczyn chwilę, Gdy ją zobaczył, zaczął ją mile Głaskać i słówkami czczemi, I rzucać omam czarami swemi. Za miasto potem zejść miał się z nią, Nie mogłem znieść kłamstwa tych słów, Prawdem jej wyznał. On mnie i ją Za bramę wygnać kazał, jak psów. Chór przerażony Za bramę wygnać kazał jak psów! chwila milczenia Halka Znów mi się zjawiasz, tumanisz znów Sokoleńku! - Nie, nie, nie. Gołąbeczek nad górami, Zatrzepotał skrzydełkami. Ale już nie bielutkiemi, Lecz krwią własną czerwonemi Zatrzepotał skrzydełkami, I jak kamień spadł ku ziemi. Chór Tak to, tak z dziewczętami, Tak z zalotami dworskiemi, Taka to dola ich! Jontek Ot - i niedługo państwo na ślub Z całą czeredą szumnie się zwalą. Chór Patrzcie! Kruk smutno wzleciał nad halą, Jak gdyby wietrzył. Halka kończąc piosenkę Z gołąbki trup. Chór Nie ty, niebogo zgrzeszyłaś srogo, Bo na kim innym ciąży twój grzech! Jontek wchodząc na skalę Otóż jadą! Chór Już jadą! Idą w góry. Zmiana dekoracji. Moniuszko,Stanisław/Halka/IV
https://w.atwiki.jp/rulersofnationswiki/pages/26.html
Budget [予算] Manpower [総人員] Manpower [総人員] Avarage monthly salary [平均月給] Budget orientations [予算方針] Safety of head of state [元首の安全] Public safety [公安] Highway police [高速道路交通警察] Criminal investigation police [犯罪捜査警察] IT squad [IT班] Financial and economic squad [財政・経済班] Drug squad [薬物班] Internal Affairs Department [国内事件部門] Local district police [地元警察] Vice squad [風紀犯罪取締犯] Political police [政治警察] Fight against clandestine immigration [不法移住対策] Legislation [立法] Declare a state of emergency [非常事態宣言] Lift the state of emergency [非常事態宣言解除] Establish the level of ID checks [IDチェックレベルの制定]Weak[弱い] Average[普通] Strong[強化] Proceed to arrest a personality [人格逮捕の実施] Establish the stock of surveillance cameras [監視カメラの充実] Establish the stock of automatic radars [自動レーダーの充実] Regulate speed limits [制限速度規制]Speed in cities [都市の速度制限] Speed on trunk roads [幹線道路の速度制限] Speed on motorways [高速道路の速度制限] Establish a minimum age for driving licenses [運転免許取得年齢] Establish a maximum blood alcohol level for drivers [ドライバーの血中アルコール値規準の設定]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/476.html
【Tags Hayaya-P Kaito Len Miku Rin Y tA tD tT】 Original Original (Kaito and Len version) Music title 夢みることり English music title Dreaming Little Bird Romaji music title Yumemiru Kotori Music Lyrics written, Voice edition by はややP(Hayaya-P) Music arranged by はややP(Hayaya-P) Singer(s) [Original version] by 初音ミク (Hatsune Miku), 鏡音リン (Kagamine Rin), [Kaito Len version] by Kaito, 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): The snow light faintly shines the shadow of the moon. Petals turn into vivid red. Falling drops make ripples on the water surface and disappear. We both are in a silent warmth. We walked a lane lit by lights, didn t we? Ah, a song we crooned was drown out and swayed in the town. We walked the stone‐paved lane leading us to a slope as we were numbed and barefooted. We believed we could go anywhere. Will the day come when a bird cooped in a cage flutters its wings? If I can stay by your side when you shed tears, I dare to stay here with you. A firefly flying in the dark flickers like a flame. The scene for a while has been engraved on my memory and is to fade out like a mist. We were laughing together by the window casting shadows, weren t we? Ah, your hair came loose and it s fluttering and swaying in the wind. We re sitting shoulder to shoulderand getting warmed. I want to share the time like this with you, forever and ever. You ve shut your heart and you aren t what you were. Will the day come when I can save you? If you share your pain with me, I ll feel no fear of staying here. Will the day come when the bird cooped in the cage has a dream? If I can stay by your side when you shed tears, my will to stay here shall never waver. Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Yuki akari honoka ni tsuki no kage wo terasu. Hanabira ga azayaka ni akaku iro zuku. Mai ochiru shizuku ga minamo yurashi kieru. Oto no nai nukumori ga futari wo tsutsun de. Akari tomoru komichi futari arui teta ne. Nee, kuchizusamu uta ga machi ni magirete yurete, saka ni tsuzuku ishidatami kogoeru suashi de dokomademo yukeru to shinjite ita yo. Torawareteta kago no kotori ga habataku toki wa kurunode shou ka? Anata no namida uketomerareru nara, mou konomama demo kamawa nai kara. Yami ni ukabu hotaru ga honoo no yoni yurameku. Kiri to chiru hito toki wo mabuta ni nokoshite. Kage ga utsuru madobe futari waratteta ne. Nee, midareta kami ga kaze ni nagarete yurete. Kata yoseai atatameru jikan wo itsumademo issho ni tsumuide itai. Kokoro tozasi ta kako no anata wo sukueru toki wa kuru node shou ka? Anata no itami wakeaeru nara, mou konomama demo kowaku nai kara. Torawareteta kago no kotori ga yume miru toki wa kuru node shou ka? Anata no namida uke tome rareru nara, mou konomama demo mayowanai. [Hayaya-P, HayayaP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/325.html
【Tags H Hitoshizuku-P Rin Yamasankaku tP tT Len】 Original Music Title 光と影の楽園 English music title Paradise of Light and Shadow Romaji music title Hikari to Kage no Rakuen Music Lyrics written, Voice edited by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) Music arranged by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) やま△(Yamasankaku) Singers 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) This song is the second chapter of Synchronicity series. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): [Rin] At the end of the artificial paradise Deep, deep in the bottom of the earth I am fated to sing prayers All alone From the past that had nowhere to go I weave voices going round and round At the edge of the repeating history I dedicate myself to the fate Not knowing anything, I ve been continuously singing For the whole of my life A song for the sun, a song for rain A gentle requiem At the end of the road to the paradise Warm hands were offered But couldn t reach me [Miku] Sing forever... [Rin] At the distorted bottom of the dying world I am fated to sing prayers With the gentle voices sleeping in the forgotten past As I change my despair to a smile I sink to the bottom of tears [Len] At the end of the desperate paradise I seek the lost voice I am fated to wander From street to street, further and further away In the shadow of the closed history I long for the stolen days The voice that echoes in the depth of my heart is agonized by suffering My wish doesn t reach to the everlasting paradise It is distorted with voices and keep vanishing away I wanna make sure the sound of your warmth with my hands, Not hesitating to get hurt [Rin][Len] I will fight... I ll take the life of the roaring voice Let it write and sleep to the end of the world If I can t reach you after dissolving light, Then I ll just finish off this artificial paradise With my own hands Please sing... I pray to protect for the bright world Where everyone can smile (I fight to to put an end I saw you crying alone) A song of hope of light to tomorrow Giving my life to it, I sing vigorously Let my voice float with wind till I die... (A song of despair of shadow to bury the past Your existance stolen from me, your voice ceases A sink for the never-ending rain till I die...) [Rin] All voices encounter light and lead to shadow As the repeating history... [Len] The thumping sound of the infinite world resounds To declare the end All lives end and grow back [Rin][Len] Again in paradise of light and shadow Let my wish reach there... Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kyozō no rakuen no hate no fukai fukai daichi no soko de tada hitori inori no uta o utai tsuzuru sadame yukiba o nakushita kako kara meguri tsuzukeru koe o tsunagi kuri kaesu rekishi no fuchi de sadame ni mi o sasagu nani mo shirazu tada uta dake tsumuide ikite kita hare no uta o ame no uta o yasashī requiem o rakuen eto tsuzuku michi no saki ni sashi nobe rareta atatakai te sae todokazu ni towa ni utai tsuzuke nasai... horobu sekai no yugami no soko de inori no uta o kanaderu sadame wasu rareshi kako ni nemuru yasashī koe ni zetsubō sae mo hohoemi ni kae namida no soko ni shizunde iku zetsubō no rakuen no hate ni nakushita koe o sagashi motome michi naki michi o tada tōku samayoi yuku sadame toza sareta rekishi no kage ni ubawa reshi hi o omoi nagara kokoro no oku hibiku koe wa kutsū ni mi modaeru towa ni tsuzuku rakuen eto negai wa todokazu ni tada yugande koe to tomo ni kie satte meguru dake ima kono te de tashikame tai kimi no nukumori no oto kizu tsuku koto sae itowazu ni watashi wa tatakau (ore wa tatakau) araburu koe no tamashī o ubai kono yo no hate made tsuzutte nemure kono hikari o tokasi temo todokanu nara itsuwari no rakuen o kono te de owaraseru dake utatte... watashi wa inoru mamoru tame ni egao ga kobore hikari sasu sekai no tame ni (ore wa tatakau kowasu tame ni kimi wa naiteta tada hitori de) asu eto tsunagu hikari no kibō nouta inochi o atae ibuki koe o atarashī kaze ni nose inochi tsukiru made... (kako o hōmuru kage no zetsubō no uta inochi o ubai owari no koe yama nai ame ni nagashi inochi tsukiru made...) mata meguru subete no koe wa hikari to deai kage eto tsunagu kuri kaesu rekishi to narite meguru sekai no kodō no oto wa owari o tsugeru kane to nari hibiku subete no inochi wa tae atarashī me ga ibuku saki no hikari to kage no rakuen ni negai o... [Hitoshizuku-P, HitoshizukuP, Yamasankaku]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/378.html
【Tags Buriru-P BuriruP H Miku tT tS】 Original Music title 秘密警察 English music title Secret Police Romaji music title Himitsu Keisatsu Music Lyrics written, Voice edited by ぶりるP (Buriru-P) Music arranged by ぶりるP (Buriru-P) Singer(s) 初音ミク (Miku Hatsune) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kumoriha): GO! It s useless! You re being watched, no matter where you try to run. We won t let any party plotting to take down the country go. We know all of your behavior patterns, all of them! While you re living without a worry, our collaborators are increasing. Everyone around you, for example, your neighbors, coworkers, Furthermore, your lover, even your family, all are observing you. We re the secret police, the government direct supervision, the country s security department! Secret police, slipping into darkness, controlling spy activities. From morning, until night, we re watching you. We ll use every method to force you to confess. Repeated torture, or perhaps intravenous drug injection. Or maybe take an important person as a hostage. No mercy! After all, we re the secret police, the government direct supervision, the country s security department! Secret police, suppressing thoughts, investigating complaints. Every day, we re watching you. We re the secret police, the government direct supervision, the country s security department! Secret police, slipping into darkness, controlling spy activities. From morning, until night, we re watching you. Romaji lyrics (transliterated by Kumoriha): GO! muda dazo! OMAE wa miharareteru doko e nigeyou tomo kokka no tenbuku takuramu yakara kesshite warera wa nigashi wa shinai OMAE no subete no koudou PATAAN haaku shiteiru nani mo kamo wo na! OMAE ga nounou to kurashiteru ma ni kyouryokusha wa fueteru OMAE no mawari no subete no monotachi tatoeba rinjin, douryou sara ni wa koibito, kazoku made mo ga OMAE wo kanshi shiteru warera himitsu keisatsu seifu chokuzoku kokka hoanbu nano da! himitsu keisatsu yami ni magireru SUPAI katsudou tori shimari asa kara ban made OMAE wo miru (miu~) OMAE wo jihaku ni oikomu tame arayuru shudan tsukau kurikaesareru goumon arui wa joumyaku chuusha no yakubutsu arui wa OMAE no daiji na mono wo hitojichi yousha wa shinai! dakara himitsu keisatsu seifu chokuzoku kokka hoanbu nano da! himitsu keisatsu shisou dan atsu fuman bunshi wo torishirabe kuru hi mo kuru hi mo OMAE wo miru (miu~) warera himitsu keisatsu seifu chokuzoku kokka hoanbu nano da! himitsu keisatsu yami ni magireru SUPAI katsudou tori shimari asa kara ban made OMAE wo miru (miu~) [Buriru-P, BuriruP]